Section
Section

LAID BARE

The Highlife Automatic Skeleton lets you journey to the centre of the Earth. Laid bare through skilful skeletonisation, strong lines reveal the inner workings of the Swiss Made FC-310 movement inside.

SE MET A NU 

Avec la Highlife Automatic Skeleton, il est désormais possible de voyager au centre de la Terre. Grâce à un habile travail de squelettage, elle est mise à nu, ne révélant que ses lignes de force sous lesquelles on découvre à présent l’intimité du mouvement Swiss Made FC-310.

SE DESNUDA

Ahora con el Highlife Automatic Skeleton es posible viajar al centro de la Tierra. Gracias a un hábil trabajo de esqueleto, queda al desnudo, revelando solo sus líneas maestras bajo las cuales descubrimos la intimidad del movimiento Swiss Made FC-310.

LÄSST IHRE HÜLLEN FALLEN

Mit der Highlife Automatic Skeleton ist es nunmehr möglich, ins Innere der Erde zu reisen. Dank kunstreich ausgeführter Skelettierung streift die Uhr ihre Hüllen ab und gibt lediglich den Blick auf ihre wichtigsten Linien frei, um darunter die Intimität des Swiss-Made-Uhrwerks FC-310 bewundern zu lassen. .

SI METTE A NUDO

Con Highlife Automatic Skeleton, è ormai possibile viaggiare al centro della Terra. Grazie a un abile lavoro di scheletratura, viene messo a nudo rivelando solo le linee di forza sotto cui si scopre ormai l’intimità del movimento Swiss Made FC-310. 

AUTOMATIC SKELETON MODELS

AUTOMATIC SKELETON MODÈLES

AUTOMATIC SKELETON MODELOS

AUTOMATIC SKELETON MODELLE

AUTOMATIC SKELETON MODELLI

Section
Section

A TWOFOLD CHALLENGE

This skeletonisation presents a technical and aesthetic challenge. Technical, as the calibre is updated through tiny openings as numerous as they are delicate and created without the use of any sharp angles, in keeping with the curvature and harmony of the Earth.

Un double défi

Ce travail de squelettage représente un défi technique et esthétique. Technique, car la mise à jour du calibre se fait par d’infimes ouvertures, aussi nombreuses que délicates, réalisées sans le moindre angle vif afin de respecter la rondeur et l‘harmonie de la Terre. 

Un doble desafío

Este trabajo de esqueletado representa un desafío técnico y estético. Técnico, porque el calibre se actualiza a través de ínfimas aberturas, tan numerosas como delicadas, realizadas sin el menor ángulo marcado para respetar la redondez y armonía de la Tierra.

Eine doppelte Herausforderung

Die Handwerkskunst des Skelettierens stellt sowohl eine technische als auch ästhetische Herausforderung dar. Technisch, da die Aufarbeitung des Kalibers mittels winzig kleiner Öffnungen, die ebenso zahlreich wie filigran sind, sowie gänzlich ohne scharfe Kanten erfolgt, um die runde harmonische Form der Erde zu wahren. 

Una doppia sfida

Questo lavoro di scheletratura rappresenta una sfida tecnica ed estetica. Tecnica perché l’aggiornamento del calibro è fatto tramite aperture infinite e infinitesimali, molto delicate, realizzate senza nemmeno un angolo vivo per rispettare la rotondità e l’armonia della Terra. 

A DARING AND UNIQUE
NEW INTERPRETATION


Aesthetic, as skeletonisation is a rare watchmaking practice
that does not traditionally focus on the dial alone and the centre even less so.
It is a daring style that Frederique Constant has mastered perfectly,
and thanks to this very principle of aesthetic ingenuity that the Manufacture brought
the iconic Heart Beat collection to life over 25 years ago.

UNE NOUVELLE INTERPRÉTATION AUDACIEUSE ET UNIQUENOUVELLE INTERPRÉTATION

Esthétique, car le squelettage est un exercice horloger rare et qui, de tradition, ne porte pas sur le seul cadran, encore moins en son centre. C’est là une audace de style que Frédérique Constant maîtrise parfaitement : c’est grâce à ce même principe d’ingéniosité esthétique que la Manufacture a donné vie, il y a plus de 25 ans, à la collection Heart Beat, devenue une icône. Frédérique Constant en fait ici une interprétation nouvelle, audacieuse, inédite. Et reprend de l’avance pour le prochain quart de siècle. 

UNA ATREVIDA Y ÚNICANUEVA INTERPRETACIÓN

Estético, porque el esqueletado es una práctica relojera poco común que tradicionalmente no se centra solo en la esfera, y mucho menos en su parte central. Este es un estilo audaz que Frederique Constant domina a la perfección ya que, gracias a este mismo principio de ingenio estético, la Manufactura dio vida, hace más de 25 años, a la colección Heart Beat, que se ha convertido en un icono. Frederique Constant hace aquí una interpretación nueva, atrevida y original, tomando la delantera de cara al próximo cuarto de siglo.

EINE GEWAGTE UND EINZIGARTIGE NEUE INTERPRETATION

Ästhetisch, da das Skelettieren eine seltene uhrmacherische Technik darstellt, die sich traditionell nicht allein auf das Zifferblatt und erst recht nicht nur auf dessen Mitte erstreckt. Eine stilistische Kühnheit, die Frédérique Constant auf perfekte Weise beherrscht: nach demselben Prinzip ästhetischer Genialität hat die Manufaktur vor mehr als 25 Jahren die Kollektion Heart Beat ins Leben gerufen, die zur Ikone avancierte.

UN'AUDACE E UNICANUOVA INTERPRETAZIONE

Estetica perché la scheletratura è un esercizio orologiero raro che, tradizionalmente, non viene effettuato sul quadrante, né tanto meno al centro del quadrante. Ecco tutta l’audacia dello stile che Frederique Constant padroneggia alla perfezione: è grazie a questo stesso principio di ingegnosità estetica che la Manifattura ha dato vita, oltre 25 anni fa, alla collezione Heart Beat, diventata leggendaria. Frederique Constant ne offre qui un’interpretazione nuova, audace, inedita. E si porta avanti per il prossimo quarto di secolo. 

A DARING
AND
UNIQUE
NEW
INTERPRETATION

Aesthetic, as skeletonisation is a rare watchmaking practice that does not traditionally focus on the dial alone and the centre even less so. It is a daring style that Frederique Constant has mastered perfectly, and thanks to this very principle of aesthetic ingenuity that the Manufacture brought the iconic Heart Beat collection to life over 25 years ago.

UNE NOUVELLE INTERPRÉTATION AUDACIEUSE ET UNIQUE NOUVELLE INTERPRÉTATION

Esthétique, car le squelettage est un exercice horloger rare et qui, de tradition, ne porte pas sur le seul cadran, encore moins en son centre. C’est là une audace de style que Frédérique Constant maîtrise parfaitement : c’est grâce à ce même principe d’ingéniosité esthétique que la Manufacture a donné vie, il y a plus de 25 ans, à la collection Heart Beat, devenue une icône. Frédérique Constant en fait ici une interprétation nouvelle, audacieuse, inédite. Et reprend de l’avance pour le prochain quart de siècle. 

UNA ATREVIDA Y ÚNICANUEVA INTERPRETACIÓN

Estético, porque el esqueletado es una práctica relojera poco común que tradicionalmente no se centra solo en la esfera, y mucho menos en su parte central. Este es un estilo audaz que Frederique Constant domina a la perfección ya que, gracias a este mismo principio de ingenio estético, la Manufactura dio vida, hace más de 25 años, a la colección Heart Beat, que se ha convertido en un icono. Frederique Constant hace aquí una interpretación nueva, atrevida y original, tomando la delantera de cara al próximo cuarto de siglo.

EINE GEWAGTE UND EINZIGARTIGE NEUE INTERPRETATION

Ästhetisch, da das Skelettieren eine seltene uhrmacherische Technik darstellt, die sich traditionell nicht allein auf das Zifferblatt und erst recht nicht nur auf dessen Mitte erstreckt. Eine stilistische Kühnheit, die Frédérique Constant auf perfekte Weise beherrscht: nach demselben Prinzip ästhetischer Genialität hat die Manufaktur vor mehr als 25 Jahren die Kollektion Heart Beat ins Leben gerufen, die zur Ikone avancierte.

UN'AUDACE E UNICANUOVA INTERPRETAZIONE

Estetica perché la scheletratura è un esercizio orologiero raro che, tradizionalmente, non viene effettuato sul quadrante, né tanto meno al centro del quadrante. Ecco tutta l’audacia dello stile che Frederique Constant padroneggia alla perfezione: è grazie a questo stesso principio di ingegnosità estetica che la Manifattura ha dato vita, oltre 25 anni fa, alla collezione Heart Beat, diventata leggendaria. Frederique Constant ne offre qui un’interpretazione nuova, audace, inedita. E si porta avanti per il prossimo quarto di secolo. 

MECHANICAL BALLET

The new Highlife Automatic Skeleton is in the same vein. The highly original cut-out of the Earth at its centre reveals the beating heart of the movement: at 12 o’clock, the balance wheel; between 5 o’clock and 6 o’clock, the barrel, wound by the winding stem found at 3 o’clock. The openwork Earth allows you to see something, but not everything.

Ballet mécanique

La nouvelle Highlife Automatic Skeleton se situe dans la même veine. La découpe très originale de la Terre, en son centre, permet de voir le cœur battant du mouvement : à midi, le balancier ; entre 5h et 6h, le barillet, remonté par la tige de remontoir aperçue à 3h. La Terre ajourée permet d’en voir l’essentiel mais pas l’ensemble. 

Ballet mecánico

El nuevo Highlife Automatic Skeleton está en la misma línea. El original tallado de la Tierra en su centro permite ver el corazón palpitante del movimiento: a las doce horas, el volante; entre las 5 y las 6 horas, el barrilete armado por la tija de remontuar atisbada a las 3 horas. La Tierra calada permite ver lo esencial pero no el conjunto. 

Mechanisches Ballett

Die neue Highlife Automatic Skeleton setzt diese Tradition fort. Der sehr originelle Zuschnitt der Erde in der Uhrenmitte gibt den Blick auf das schlagende Herz des Uhrwerks frei: die Unruh bei 12 Uhr, das Federhaus zwischen 5 und 6 Uhr, und die Aufzugswelle, die bei 3 Uhr zu sehen ist. Dabei lässt die durchbrochene Erde das Wesentliche erkennen, ohne jedoch das Ganze zu offenbaren. 

Un balletto meccanico

Il nuovo Highlife Automatic Skeleton si inserisce nello stesso approccio. Il taglio decisamente originale della Terra, al centro, permette di ammirare il cuore pulsante del movimento: a ore 12, il bilanciere; tra le ore 5 e le ore 6, il bariletto, caricato dall’albero di carica che si intravede a ore 3. La Terra traforata permette di osservarne gli elementi essenziali ma non l’insieme completo. 

Highlife Collection

Discover all the models from the Highlife collection, browse the range now.


MORE

COLLECTION HIGHLIFE

Découvrez tous les modèles de la collection Highlife

VOIR PLUS

Collecion Highlife 

Descubra todos los modelos de la colección Highlife, navegue por la gama ahora.


DESCUBRIR MAS

HIGHLIFE-KOLLEKTION

Entdecken Sie alle Modelle der Highlife-Kollektion, stöbern Sie jetzt im Sortiment.


MEHR SEHEN

COLLEZIONE HIGHLIFE

Scopri tutti i modelli della collezione Highlife, sfoglia la gamma ora.

Scopri i modelli